9月22日,中朝翻译研究学术研讨会在朝鲜-韩国学学院四楼会议室举行。朝鲜-韩国学学院院长、国家民委双语人才培训基地主任李官福,朝鲜-韩国学学院副院长、国家民委双语人才培训基地副主任金日出席会议。2015级与2016级朝鲜语翻译硕士研究生也参加了此次会议。会议由朝鲜-韩国学学院博士生导师禹尚烈教授主持。
朝鲜金日成综合大学吴希馥教授、李东允教授受邀参会。此外,延边教育出版社副社长金昌珍、延边电视台新闻中心副译审靳煜、汉语言文化学院教授朱霞等参加了研讨会。
院长李官福在开幕式上致辞。他说,进入新世纪以来,中朝翻译工作的重要性日渐凸显,我院与金日成综合大学一直通过各种形式的学术交流,实现双方共同发展。本次研讨会旨在进一步讨论解决翻译教学以及翻译学术研究中的热点、难点问题,共同推进中朝翻译工作走上新的台阶。
吴希馥教授在开幕式上发言。他表示,希望通过交流彼此的学术成果持续推进两校间在翻译工作上的交流与合作。
随后,朝鲜-韩国学学院金宽雄教授与吴希馥教授分别作了主旨发言。之后,朝鲜金日成综合大学李东允教授,我校金虎雄教授、李官福教授、副院长金日、汉语言文化学院朱霞教授,卢雪花副教授与金香花副教授分别进行了主题论文发言。
与会者发表的内容涉及中朝翻译领域的不同角度和层面,他们结合具体翻译实践阐明了自己的学术观点。其中,吴希馥教授发表的《关于1945年后朝鲜汉文教育历程的研究》与李东允教授发表的《关于对朝鲜民谣<阿里郎>的语言学分析》独具特色、十分精彩。
下午,研讨会闭幕。金日主持并致闭幕辞。他说,本次研讨会从文学到语言学、诗歌到民谣、口译到笔译、朝译汉到汉译朝等,涉及了中朝翻译的不同方面,希望与会者能够藉此机会,开展更为深入的学习、交流,涌现出更多的学术成果。